Tuesday, December 27, 2005
Translating for mama and other tales of trying times
Spending the bulk of time with our girls has made me somewhat of a resident expert on their indiosyncratic language traits and signs and squeals and sounds. I even have to act as interpreter for Stephanie from time to time and have been unsure as to how to approach this. I don't want to be nit-picky and butt in every time she doesn't understand what they're trying to convey but what am I supposed to do? I know the answer to the problem and can solve the tension with a few words but I feel like Steph needs to build her own understanding and relationship with them. But then it starts driving me subliminally crazy and I end up just blurting out the translation in the form of an almost-order sometimes: "I think she needs a diaper change honey." We only say honey when we're mad or dripping with sarcasm. So oh well, playing catch-up is a part of life when you have to sacrifice one thing to gain another. And we all learn our lessons the hard way sometimes, walking a path before we realize we don't belong there.